Знаменитий мовознавець Олександр Авраменко продовжує викорінювати русизми, які міцно засіли у багатьох у головах.

Цього разу він розповів про те, як перекласти на українську назви популярних весняних квітів.

Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"
Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"

Наприклад, "ліс прикрашають не ландиші, а конвалії", "на узбіччі дороги жовтіють не одуванчики, а кульбаби", "на подвір'ї нас зустрічає не сірєнь, а бузок", "клумби рясніють не анютіними глазками, а "зозулиними черевичками" або " братками".

Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"
Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"

З чорнобривцями чи бархатцями також люди часто плутають. По-українськи ця квітка звучить, як оксамитки. Вони ростуть із кінця травня до перших морозів.

Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"
Як українською сказати "ландиш", "чорнобривці", "анютіни глазкі"

Також Авраменко розповів про те, як перекласти фразу "бросаться в глаза". Багато хто вважає, що правильно дослівно перекласти, тобто "кидатися в очі".

Насправді ж правильно українською буде "впадає в очі" чи "впадає у вічі".

Також тобі може сподобатися:

Ця суміш вимила всі сковороди вдома до блиску: інгредієнти є на кухні кожної українки

Як мити холодильник усередині, щоб не було запаху: поради досвідчених господарок

Як позбутися «пожежі» у роті після гострого перцю: прості способи, про які мало хто знає

Ще редакція Сlutch радить прочитати:

Топ-5 перекусів: корисна ситість під рукою